Het feest van nijntje – in Twents en Utregs

Nijntje is dit jaar alweer 65 geworden, en hoe kun je dat beter vieren dan in je eigen streektaal? Dit najaar feesten wij door met het verschijnen van ‘het feest van nijntje’ in de streektalen Twents, ‘nijntje hef feest’ vertaald door Herman Finkers, en Utrechts, ‘ut fees van nijntje’ vertaald door Herman van Veen.

Het feest van nijntje

Dol op nijntje

Wij zijn dol op de boeken van nijntje en hebben al vele vele vele boekjes geleend, gehad, gelezen, verkocht, weggegeven en ga zo maar door. Het feest van nijntje ook. Nijntje is er namelijk voor iedereen! Bij sommige boekjes hadden wij zoiets van ja die gaan we houden voor later, en bij anderen dachten we nee deze mogen door naar een ander kindje. Dat is zo mooi aan boeken, ze hoeven niet in de prullenboek als je er niks meer mee doet. Maar geef ze vooral door aan andere kindjes! Lezen is leuk voor iedereen! En zo is het niet alleen voor nijn maar voor iedereen feest!

Nijntje in streektalen

Het feest van nijntje

In het voorjaar verschenen bij uitgeverij Bornmeer al zes nieuwe edities van ‘het feest van nijntje’: in het Brabants, Amsterdams, Rotterdams, Zeeuws, Haags en Gronings. Ook verscheen de langverwachte heruitgave van de Friese versie.

Uitgeverij Bornmeer heeft inmiddels al meer dan 350.000 streektaal-nijntjes verkocht die voorgelezen worden aan kinderen door het hele land én op de Antillen. Onder andere nijntje in het Rotterdams, vertaald door Gerard Cox en Bert Nicodem; Haags, vertaald door Marnix Rueb en Robert-Jan Rueb; Gronings, vertaald door Olaf Vos, en het Drents, vertaald door Daniël Lohues. 

Zo hebben wij thuis ook de Twentse edities van nijntje in de dierentuin en opa en oma Pluis. Als oupa en omi uit Twente dan langskomen dan leert dochterlief mooi plat proat’n!

Het feest van nijntje

Het feest van nijntje in ut utregs en in twente

Het feest van nijntje is voor mij als hagenees fijner om te lezen in ut utregs dan in twente. Omdat het wat meer lijkt op haags. Maar ondertussen versta ik gelukkig ook een aardig woordje twents al is mijn uitsprak om de slappe lach van te krijgen. Met deze twee boekjes in huis is het leuk om naar de verschillen in dialect te kijken. Mooiste – Moaiste – schierste bijvoorbeeld en cadeautjes – kedootjes – kedeauchies. Het zijn leuke voorbeelden van woorden uit 1 land die hetzelfde betekenen.

In het feest van nijntje is onze nijn jarig. Ze trekt haar mooiste jurk aan en haar stoel is mooi versierd. Nijntje krijgt cadeautjes en haar vriendinnen opa en oma komen gezellig langs. Ze zit naast opa met het eten en als mama haar naar bed brengt heeft ze de mooiste dag van haar leven gehad!

Specificaties het feest van nijntje

Het feest van nijntje

Auteur: Dick Bruna | Uitgeverij  Bornmeer | september 2020  | 28 pagina’s

Utregs : 9789056155797 | meer informatie vind je hier

Twents: 9789056156367 | meer informatie vind je hier

Winactie

We mogen een exemplaar weggeven van deze leuke boekjes!

Verplicht:

Laat dan hieronder in de reacties achter waarom jij denkt dat jouw kind, kleinkind, buurkind, het kind van je beste vriendin of neefje of nichtje het feest van nijntje wil hebben en natuurlijk in welk dialect! Ik mag een Utrechtse en Twentse variant weggeven!

  • Volg StoerLeesVoer op Instagram en/of Volg StoerLeesVoer op Facebook geef dit aan door een like op de winactie achter te laten!

Niet verplicht:

  • Reacties, likes en deelacties op Facebook en Instagram tellen mee als extra kans, maar zijn alleen geldig als er ook onder deze blog is gereageerd. Voor delen in je stories let goed op dat je @stoerleesvoer tagt zodat ik het niet mis.
  • Volg StoerLeesVoer op Bloglovin en/of volg StoerLeesVoer op Pinterest
Delen is enorm lief

Hoi Ik ben Ellen eigenaar van StoerLeesVoer. Ik ben behoorlijk creatief en dol op prentenboeken en op stap gaan met mijn man en 7 jarige dochter!

4 Responses

  1. Het lijkt me heel leuk om de Utrechtse versie van Nijntje te winnen voor onze dochter.
    We wonen zelf in Zuilen, Utrecht en overal om ons heen horen we dat prachtige Utregse accent. Zelf hebben we dat nog niet onder de knie, maar met dit boekje moet het onze dochter wel lukken.
    En daarnaast is ze gek op Nijntje (Nijn was haar eerste woordje!)

  2. Wie vindt Nijntje nu niet leuk. Al zoveel generaties. En in het dialect lijkt me fantastisch om te lezen en te ontcijferen. Welke van de 2 maakt me niet uit 🙂

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Post comment

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.