De Gruffalo in het Brabants, een vertaling van Guus Meeuwis

Een van mijn favoriete boeken om voor te lezen in de kleuterklas is de Gruffalo. En nu is de Gruffalo in het Brabants verschenen. Guus Meeuwis heeft de vertaling voor zijn rekening genomen. Daar was ik natuurlijk super nieuwsgierig naar!

De Gruffalo in het Brabants: even wennen

Juichend stond mijn dochter in de huiskamer toen ze de Gruffalo zag liggen op de tafel. Maar daarna was er direct een teleurstelling: wat was dit voor een rare tekst? Waar ik de Gruffalo in het Brabants echt geweldig vind, was haar mening toch anders, en moest ik het verhaal maar gewoon op de ‘normale manier’ voorlezen.
Wat we wel met elkaar eens zijn: het verhaal van de Gruffalo is zo leuk! Dit is echt een van mijn lievelingsboeken om voor te lezen. Voor iedereen die het verhaal niet kent: Muis loopt door het bos en komt allerlei dieren tegen die hem op willen eten. Hij dreigt elke keer met de Gruffalo: een eng monster waar hij op bezoek gaat. Maar die heeft hij gewoon verzonnen. Maar dan blijkt de Gruffalo toch wel echt te bestaan….  

Van worstenbroodjes tot balkenbrij

Ik mag toch wel toegeven dat ik een trotse Brabander ben. Ik krijg altijd een warm gevoel als ik het lied ‘Brabant’ van Guus Meeuwis hoor. Voor mij is Guus Meeuwis dan ook dé aangewezen persoon om de Gruffalo in het Brabants te vertalen.
Leuk om te zien dat het verhaal van de Gruffalo gewoon goed intact is gebleven, maar dat er een Brabantse twist aan is gegeven. Niet alleen door de uitspraak, maar ook door typische Brabantse woorden én lekkernijen. Wat te denken van ‘worstebrooikes’, ‘koekwaus’, houdoe’ en ‘nondeju’.

En mijn persoonlijke favorieten: Gruffalo-frikandel en slangenbalkenbrij.
Wel heb ik gemerkt dat er in het Brabants toch ook nog wel verschillen zitten, sommige dingen zouden in het Bosch (want ik ben een Bosschenaar) toch wat anders uitgesproken worden.
Heb je moeite met het lezen van deze vertaling van de Gruffalo in het Brabants, dan kun je ook de QR-code scannen en het voorgelezen verhaal luisteren, door Guus Meeuwis himself!

Tof boek voor boekenliefhebbers

Uitgeverij Lemniscaat heeft dit boek niet alleen in het Brabants, maar ook in 9 andere streektalen uitgebracht.
Dit begon vorig jaar als een 1 april grap, toen werd aangekondigd dat de Gruffalo in het Rotterdams zou verschijnen als ‘De Gruffaloot’. Na die aankondiging ontving de uitgeverij talloze bestellingen van dit bijzondere boek. En zo is dit boek uiteindelijk werkelijkheid geworden, maar dan in wel 10 verschillende edities.

Deze zijn allemaal in de streektaal omgezet door bekende Nederlanders. Zo is er bijvoorbeeld een Amsterdamse versie door Huub van der Lubbe, een Haagse variant door Sjaak Bral en een Twentse editie door Herman Finkers.
Voor liefhebbers van boeken, of van streektalen is dit echt een tof cadeau idee. Als Brabander ben ik heel blij met mijn versie van de Gruffalo in het Brabants. Andere versies zullen vast niet zo goed zijn als óns Brabants, maar ik ben nu toch ook wel heel nieuwsgierig naar de andere varianten….

de gruffalo brabants

Specificaties De Gruffalo in het Brabants

Auteur: Julia Donaldson | Illustraties: Axel Scheffler | Brabantse vertaling: Guus Meeuwis│Uitgever: Lemniscaat│ 9789047712848│oktober 2020│32 pagina’s│meer informatie vind je hier

footer5
Kelly
Delen is enorm lief

Ik ben Kelly, getrouwd en moeder van twee dochters van 6 en 8 jaar. Ik werk 3 dagen per week als kleuterjuf. Daarnaast ben ik samen met mijn man de trotse eigenaar van Mini & More, een webshop in outlet merkkleding. Natuurlijk ben ik als juf gek op kinderboeken. Als gezin doen we het liefst zoveel mogelijk leuke dingen met elkaar: spelletjes, knutselen, uitstapjes en weekendjes weg.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Post comment

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.